|
 |
Para cualquier cliente puede solicitar la garant¨ªa, por favor, observe el siguiente contenido e informar al / o despu¨¦s de la orden. (Keep in your file) (Tenga en su archivo)
GUARANTEE GARANT¨ªA
tendtool guarantees all parts of its equipment, to the original purchaser, for one full year from date of shipment (except as provided below) against defects in material or workmanship, when the equipment is installed in strict accordance with its particular specifications. tendtool will repair and/or replace free of charge (Ex works) all such defective parts, ONLY when returned to the company in Xi,an China or indicated place, with shipping charges PREPAID. tendtool garantiza a todas las partes de su equipo, al comprador original, por un a?o completo desde la fecha de env¨ªo (salvo lo dispuesto m¨¢s adelante) contra defectos en materiales o mano de obra, cuando el equipo est¨¢ instalado en estricta conformidad con sus especificaciones particulares. tendtool reparar¨¢ y / o reemplazar de forma gratuita (en f¨¢brica) todas las partes defectuosas, S¨®LO cuando regres¨® a la compa?¨ªa en Xi, China o un lugar indicado, con gastos de embarque. This guarantee DOES NOT COVER damage caused by accident, abuse or faulty installation nor repair or replacement of parts worn or consumed in normal operation of the machine. Esta garant¨ªa NO CUBRE da?os causados por accidentes, abuso o instalaci¨®n defectuosa, ni la reparaci¨®n o sustituci¨®n de piezas desgastadas o consumidas durante el funcionamiento normal de la m¨¢quina.
TERMS OF SALE CONDICIONES DE VENTA
PRICES PRECIOS
Prices quoted in the present price list are intended for delivery FREE EX WORK, on truck or container. Los precios indicados en la lista de precios est¨¢n destinados a su entrega GRATIS EX WORK, en cami¨®n o contenedor. Packing is not included. Embalaje no est¨¢ incluido.
PACKING EMBALAJE
Packing charges are at cost price. gastos de env¨ªo son a precio de coste. They are listed for each machine. Se enumeran para cada m¨¢quina.
PAYMENTS PAGOS
If not otherwise agreed, payments have to be intended as cash at delivery. Si no se acuerde lo contrario, los pagos tienen que ser destinados como dinero en efectivo al momento del parto. Payments have to be entirely fulfilled within the established date. Los pagos que se cumplen ¨ªntegramente en la fecha establecida. No deduction for whatsoever reason can be enforced by the Customer. Ninguna deducci¨®n por cualquier motivo puede ser ejercida por el cliente. For payments effected after the established date, a monthly interest of 1.5% will be charged. Por los pagos efectuados despu¨¦s de la fecha establecida, un inter¨¦s mensual del 1,5% se le cobrar¨¢. All banking expenses and commissions are at Customer's charge. Todos los gastos bancarios y comisiones son a cargo del cliente.
TERMS OF DELIVERY CONDICIONES DE ENTREGA
Terms of delivery have to be fixed by us through written form and they have effect as soon as we receive back from the Customer our order confirmation duly countersigned. Condiciones de entrega tiene que ser fijado por nosotros a trav¨¦s de forma escrita y sin efecto tan pronto como recibamos de vuelta de la nuestra confirmaci¨®n de pedido del cliente, debidamente refrendados. Terms of delivery have effect only in the case payments due in advance have been made. Condiciones de entrega s¨®lo surtir¨¢ efecto en el caso de los pagos por adelantado en se han hecho.
Delays caused by circumstances beyond out control as listed by the international Chamber of Commerce in Pairs (strikes, works stoppages, transportation delays, customs blockage, etc.) do not give the Customer the right to cancel the order. Las demoras causadas por circunstancias fuera de control fuera de la lista de la C¨¢mara Internacional de Comercio en pares (huelgas, paros de obras, retrasos en el transporte, el bloqueo de aduana, etc) no dan al cliente el derecho de cancelar la orden. No liability is accepted for delay in delivery or no delivery caused by the above-cited events. No asumimos responsabilidad por retraso en la entrega o no entrega causada por los acontecimientos antes citados.
FORWARDING TRANSMISI¨®N
Forwarding of the goods is completely as customer's risk, also when we pay for it, unless differently agreed.On request the goods can be insured at Customer's expensed.The forwarding of the goods is under carrier's liability. Transmisi¨®n de los bienes es completamente como el riesgo del cliente, tambi¨¦n cuando tenemos que pagar por ella, a menos que solicite de manera diferente agreed.On las mercanc¨ªas pueden ser asegurados en el reenv¨ªo de expensed.The del Cliente de los productos es bajo la responsabilidad del transportista.
TESTING PRUEBAS
All the machines are thoroughly tested before forwarding. Todas las m¨¢quinas se prueban a fondo antes de enviarlo. Special tests or inspections requested will be at Customer's charge. Pruebas especiales o inspecciones solicitadas ser¨¢n a cargo del cliente.
CLAIMS RECLAMACIONES
Eventual claims shall arrive us by registered letter within ten days from the date of receiving of the goods. Eventuales reclamaciones deber¨¢n hacernos llegar por correo certificado dentro de diez d¨ªas desde la fecha de recepci¨®n de las mercanc¨ªas. Also the serial number of the machine must be indicated. Tambi¨¦n el n¨²mero de serie de la m¨¢quina debe estar indicado. |
|
|
|
|